ИЯ ТФ
Кафедра иностранных языков технических факультетов
Факультет Гуманитарного образования
Учебная и научно-методическая деятельность
Научная деятельность
Научные и научно-методические мероприятия
Портал НГТУ
pk@nstu.ru, +7 (383) 319 59 99 — приёмная комиссия

Отзывы о кафедре ИЯ ТФ

 

Отзывы о программе

"Переводчик в сфере профессиональной коммуникации"

 

  1.  Ливенец М.А., руководитель образовательных программ Intel в России и странах СНГ,  старший научный сотрудник Федерального института развития образования: 

Я  горжусь тем, что получила второе образование   переводчика в сфере профессиональной коммуникации в своем родном  НЭТИ, которое закончила достаточно  давно  еще в 1986 году.

Я помню восторги от занятий английского еще на первом курсе, когда была  юной студенткой. Так случилось, что после окончания АВТФ профессия меня привела в образование, и я долго время преподавала информатику.   Но потребность в профессиональном освоении языка стала необходимостью, особенно в области связанной с информационно-коммуникационными технологиями.

Мои попытки выучить язык в течение 5 лет не увенчались успехом, я прошла множество различных курсов, и только когда мой сын  получили диплом   переводчика в сфере профессиональной коммуникации на кафедре иностранных языков НГТУ  я поняла, что другого пути так профессионально освоить язык у нас в городе нет,  и  пошла  по его стопам)).

Учитывая, что я преподаватель, то  могу оценить  высокий уровень преподавания языка, практико-ориентированность и гарантированно высокий результат обучения ориентированный на личностное развитие каждого студента.

Я являюсь руководителем образовательных программ Intel в России и странах СНГ и мой профессиональный  рост  за последние годы состоялся  именно благодаря полученному языковому  образованию на кафедре иностранных языков в НГТУ.

Я выступаю с докладами на международных конференциях, занимаюсь переводами в своей профессиональной сфере. Мои  коллеги высоко оценивают  знание языка и моя профессиональная востребованность выросла, хотя мне в следующем году исполнится 50 лет)). Жизнь с языком только начинается.

Спасибо всем нашим высоко профессиональным педагогам, особенно   Наталье Николаевне, и Арсентию Игоревичу, которые не просто преподавали язык, а  помогли нам его полюбить,  почувствовать, прожить и понять что наша учеба это только начало пути))). 

 Желаю кафедре  иностранных языков НГТУ процветания и студентов, достойных своих преподавателей!

 

  1. Бойко (Рудакова) Е.Е.:

2,5 года,  на протяжении которых  я училась по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», я запомню на всю жизнь.

Хочется сказать спасибо всему преподавательскому составу, который проводил у нас обучение, за их профессионализм, за тот энтузиазм и энергию, которую они отдавали нам практически каждый день.

Сейчас, когда прошло уже полтора года, вспоминается то, что посещение занятий всегда было в радость. Те 2-3 часа, которые я проводила на занятиях, давали не только качественные знания, но и колоссальную эмоциональную разгрузку, позволяли отвлечься от каждодневных будничных дел.

Очень важным для меня было и то, что преподаватели с огромной любовью относились к языку и в частности к своим предметам, и это в свою очередь вдохновляло и нас, учеников, на то, чтобы выкладываться на все 100%.

Самое главное для меня лично, что я получила за этот период – это, во-первых, действительно хороший багаж знаний, который я применяю на работе и в жизни. Очень приятно слышать от людей, которые не говорят на русском языке похвалу за знания английского языка.

А во-вторых, -  это знакомство с действительно замечательными ребятами из своей группы, встреча с которыми без занятий, которые нас объединяли, не состоялась бы.

Отдельное спасибо хочется сказать своим преподавателям: Шаргиной Наталье Николаевне, Бочкареву Арсентию Игоревичу, а так же руководителю курсов: Елфимовой Наталье Васильевне.

Это действительно замечательная программа, которая дает каждому фундаментальные знания и уверенность в своем образовании.

 

  1. Саразов А.Е., ПТ-05:

В современном мире английский язык занимает значимое место в жизни людей. Те, кто им владеют, безгранично расширяют свой кругозор в жизни, остальные – мечтают получить возможность изучить его. Программа дополнительного образования НГТУ «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» предоставляет такую возможность.

Будучи заинтересованным в изучении английского языка, я, по рекомендациям знакомых, поступил на курсы в 2010 году. Программа обучения рассчитана на 2,5 года и впечатляет своей насыщенностью. В течение всех учебных семестров занятия проводятся 3-4 вечера в неделю, при этом практические занятия чередуются с теоретическими курсами таким образом, что абсолютно каждая пара вызывает интерес и желание получить на ней как можно больше информации. Большим достоинством программы хотелось бы выделить именно хорошо поставленные теоретические курсы, которых не мало, и которые позволяют взглянуть на английский язык как на нечто большее, чем просто средство общения (особенно в этом плане запомнились курсы стилистики и лексикологии).

Практическим занятиям также уделяется огромное внимание. Преподавателем разговорной практики у нашей группы все 2,5 года была Шергина Наталья Николаевна – замечательный человек, очень опытный преподаватель с огромным опытом общения на английском языке. Отношение к студентам было требовательным – таким, каким и должно быть, но при этом занятия были настолько разнообразными, что с выполнением заданий не возникало трудностей. Помимо стандартных упражнений из учебника мы читали книги англоязычных авторов в оригинале, английские газеты, слушали и переводили тексты песен, готовили выступления на различные темы, а также работали с огромным количеством дополнительных материалов. Благодаря Наталье Николаевне мне выпала возможность стать одним из организаторов и ведущих первой студенческой научно-технической конференции в НГТУ, проводимой на английском языке. Конференция успешно проводилась в течение двух лет, и все участвовавшие в ней студенты получили неоценимый опыт выступления на английском языке.

Дисциплину практика перевода (а до неё – грамматику) у нашей группы преподавал Бочкарев Арсентий Игоревич – человек с широчайшим кругозором, очень интересный в общении и настоящий мастер грамматики английского языка. Всегда было безумно интересно ходить на его пары, слушать именно его собственные рассуждения на тему английского языка и не только. При этом отношение у него было требовательным и принципиальным, но не только к студентам, но и к себе, к проведению своих пар – что вызывает неподдельное уважение. Объем письменного перевода всегда был очень большой, но при этом тексты – как технические, так и нет – были очень разнообразные, и их было действительно интересно переводить. Могу с уверенностью сказать, что именно благодаря Арсентию Игоревичу можно было найти в себе силы и желание провести выходные за переводом очередного объемного текста, а затем с чувством выполненного долга и собственного удовлетворения сдать его на проверку.

Среди достоинств программы также хотелось бы отметить необходимость прохождения переводческой практики, при этом возможностей для этого существует множество – начиная от перевода текстов на кафедре и заканчивая работой в реальном переводческом агентстве или сопровождением иностранных стажеров в рамках их бизнес поездок по России.

В заключение хотелось бы сказать, что работая теперь в крупной инжиниринговой компании, у меня абсолютно не возникает проблем при работе с иностранной документацией, при её переводе на русский язык и наоборот, а также при общении с иностранным заказчиком, как в деловой переписке, так и при личных встречах. Все это – после успешного окончания программы НГТУ «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

 

 

4. Выпускник кафедры переводчиков в сфере профессиональной коммуникации, Лодосенко С.А.:

 Я проходил курсы переводчиков в профессиональной сфере с 2010 по 2012 год, будучи студентом факультета энергетики  НГТУ. Обучение проходило интересно и преподаватели требовали серьезного отношения к учебе. Хочется отметить работу Шергиной Натальи Николаевна за требовательность и дисциплину, которую она воспитывает в своих студентах и воспитывала в частности во мне. Так же хочу поблагодарить Бочкарева Арсентия Игоревича, за интересные уроки и за знания в практике перевода, которые он передает своим студентам. В результате обучения на кафедре, я обрел навыки перевода, полезные для моей профессиональной деятельности, а так же часто пригождающиеся в жизни. Главная заслуга кафедры и преподавательского состава в том, что кроме знаний, которые они передали нам, они передали нам чувство любви к английскому языку, что является бесценным подарком.  

 

  1. Талеренок Татьяна:

 

К сожалению, моя работа сейчас не связана с переводом, но несомненно эти 2,5 года были проведены с пользой!

 Ведь этим летом сбылась моя мечта - я побывала в Великобритании, увидела наконец все то, о чем пишут в учебниках по английскому языку :)

Биг Бен, Бугенгемский дворец, Трафальгарская площадь, Вистминстерское Аббатство, Стоунхенж, London Eye, Тауэр, площадь Пикадилли, Оксфорд ...

Так же яркое впечатление оставил музей Шерлока Холмса.

Удалось полностью погрузиться в языковую среду, кстати, первые дня два-три я ВООБЩЕ не понимала, что они говорят!! Когда слышала в толпе речь американце, то воспринимала ее чуть ли не как родную, а вот британский акцент никак не могла разобрать :)

Но потом быстро освоилась и чувствовала себя вполне уверенно.

 

Живу, как и прежде, в Новосибирске, работаю по первой специальности (экономист) в компании Газпромнефть-Новосибирск, в ближайшее время планирую продолжить изучение английского языка в языковой школе.

  1. Корчевская Татьяна:

С удовольствием расскажу о своей дальнейшей судьбе. Я закончила программу  "Переводчик.." в декабре 2012 года, диплом получила в июне 2013 вместе с дипломом о высшем образовании и сразу помчалась в Санкт- Петербург поступать в магистратуру. В большинстве вузов при поступлении в магистратуру сдается 2 экзамена - междисциплинарный по профилю и английский язык, тут мне пригодилось мое образование. Сейчас я учусь в Национальном минерально-сырьевом университете "Горный" в магистратуре по направлению "Менеджмент", программа "Стратегический менеджмент". Это очень старый и престижный вуз, и на самом деле я просто в восторге от него!

Что касается работы, то постоянную еще не успела найти. Но зато мне уже очень даже пригодилось образование переводчика: делала пару переводов для ООО “СЗКСК”("Северо-западная компания снабжения и комплектации"). Буду искать работу, где возможно применение полученных знаний. Впрочем, город такой, что без знания иностранного языка, тут - никуда. Только сейчас начинаю в полной мере понимать, насколько правильным было решение учиться по программе "Переводчик..." и ведь это только начало!:)

Дорогие преподаватели, спасибо Вам огромное за профессионализм, терпение и любовь, за теплую обстановку во время учебного процесса. И конечно, за понимание: вы никогда сильно не журили нас за несданное во время домашнее задание, но при этом никогда не спускали нам с рук долги. Хочу сказать, что именно благодаря программе и Вам я узнала, что и в университете может быть приятная атмосфера, на своей кафедре мы с этим нечасто сталкивались:)И, конечно, спасибо за знания, которые Вы дали нам! Еще важный момент: программа дает не только профессиональные навыки, но и уверенность в себе, желание развиваться и открывать новые миры, а также замечательные знакомства и интереснейший круг общения.

Хочется отдельное спасибо сказать Елфимовой Наталье Васильевне и Стенниковой Светлане Михайловне.

Наталья Владимировна, Вы замечательный преподаватель, многим полезным вещам научили: и письма писать, и резюме составлять, и кучу экономических терминов прямо-таки вложили в наши головы - я до сих пор помню, как будет по-английски "счет-фактура", мне с моим новым направлением образования, уверена, что пригодится:) А еще спасибо за Вашу отзывчивость! Расскажу: вот мы недавно с Валей Дашинамжиловой встречались, думаем: "Куда пойти?" И вспоминаем наш учебник  Market Leader и статью про Starbucks, конечно, туда и пошли - интересно же! Нам понравилось, посидели хорошо, повспоминали наши пары:)

Светлана Михайловна, Вы вели у нас наиважнейшую дисциплину и Вашу роль в нашем образовании трудно преувеличить. Пары с Вами были всегда очень интересными и творческими, особенно по учебнику Дмитриевой. Спасибо Вам за то что научили справляться с трудностями перевода и, конечно же, за терпение!

И еще отметить дисциплины "Языкознание" и "Стилистика английского языка" - очень интересно было как на лекциях, так и на семинарах.

Дорогие преподаватели, хочется пожелать Вам хороших студентов, а программе "Переводчик.." процветания! Еще раз спасибо!

 

  1. Березовская Алина:

 Я очень благодарна нашим замечательным преподавателям, которые работали с нами все 2,5 года, делились самым ценным и учили нас не только английскому языку, но и передали нам ценность человеческих отношений. Со многими девчонками из группы мы поддерживаем отношения и с благодарностью вспоминаем проведенное вместе время.

Последние 1,5 года обучения я совмещала учебу с работой, что было нелегко, но я по-настоящему хотела получить знания и прошла этот путь до конца, чему очень рада. Знание английского языка очень ценно и просто необходимо в наши дни. И я рада тому, что могу уверенно чувствовать себя, находясь за рубежом, знать, как объясниться в любой ситуации и находить новых друзей.

Во время обучения я научилась не только переводить, но и понимать тонкости, особенности английского языка, познакомилась с замечательными людьми.

Огромное спасибо всем, кто был вместе с нами!

Мне удалось получить опыт работы в иностранной компании, знание английского было очень значимым фактором при отборе кандидатов.

В данное время я занимаюсь бизнесом, открыла интернет-магазин по продаже посуды и принадлежностей для кухни borner54.ru

Я думаю, что это только начало и мне предстоит общение с зарубежными представителями многих торговых марок, известных по всему миру, и я с удовольствием буду общаться, узнавать, достигать, совершенствовать свои знания!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Отзывы о работе преподавателей.

 Михаил Никулин, доцент кафедры "Электротехнические комплексы" ФМА НГТУ

Поздравляю коллектив кафедры с 60-летним юбилеем!

 Хочу выразить отдельную благодарность моему педагогу - Валентине Яковлевне Дудиной!

Валентина Яковлевна помогла открыть мне прекрасный мир французского языка, французской культуры и истории, смогла меня подготовить за три года к сдаче кандидатского минимума по французскому языку с нулевого уровня!

Ещё меня очень впечатлили профессиональные качества Валентины Яковлевны - с первого урока запомнить всех студентов и обращаться к ним по имени!

Хочу пожелать Валентине Яковлевне и всему коллективу кафедры творческих и финансовых успехов, а также множества международных деловых и культурных контактов и путешествий!

И, конечно, достойных студентов!

 

Топякова Марина, аспирант кафедры ППиМЭ:

Благодаря преподавательскому составу кафедра оставила о себе очень хорошие впечатления. Несмотря на то, что работа с кафедрой длилась недолго, за это время мы получили очень хорошие знания, подтянули иностранный язык.

Особенно хочется отметить Стенникову Светлану Михайловну, которая занималась с нашей группой подготовкой к сдаче кандидатского минимума. Светлана Михайловна компетентный и квалифицированный  специалист, обладает высоким уровнем английского языка, внимательно и с пониманием относится к студентам. Занятия проходили насыщенно, интересно и полезно. Материал преподносился интересно и структурировано, так что даже самая непростую и объемную информацию можно было понять.

В целом, вызывает уважение то, как ответственно сотрудники кафедры  выполняют свою работу, безотказно отвечая студентам на все интересующие их вопросы.

Доржиев В.Ю., аспирант кафедры ППиМЭ:

Юлия Викторовна преподавала английский язык нашей группе на первом году магистратуры. С самого первого занятия она показала себя как требовательный и настойчивый, но в то же время справедливый и отзывчивый преподаватель.

На протяжении всего учебного года ни у кого не возникало желание прогулять занятия, и не потому, что опасались сурового наказания, а потому, что занятия проходили интересно и на самом высоком профессиональном уровне. К тому же Юлия Викторовна умеет мотивировать, держать дисциплину и создавать рабочую обстановку в группе.

Необходимо отметить обширные знания Юлии Викторовны не только в английском языке, но и в технических науках, что особенно важно, учитывая специфику нашего университета. Она не раз помогала мне разобраться со сложными текстами по специальности.

Судя по тому количеству времени, которое посвящается работе, по усилиям, затрачиваемым на стремление к доступному объяснению материала, можно с уверенностью сказать, что Юлия Викторовна является человеком беззаветно преданным своему делу.

Пользуясь случаем, хочу выразить искреннюю благодарность Юлии Викторовне за те знания, которые она мне дала. Спасибо Вам, Юлия Викторовна!

Белова Полина:

Наибольшее влияние оказала на меня Стенникова Светлана Михайловна. Очень ей благодарна за то, что она привила нам, ее студентам, любовь и уважение к деталям. Ее методы преподавания практики перевода, считаю, наиболее эффективными. Это был замечательный опыт! Расставаться не хотелось. В целом, все преподаватели нашего курса дали мне знания, методы и идеи, которые я применяю каждый день. Не говоря уже о том, что безумно приятно было просто общаться!   

Мария Краюшкина:

Хотелось бы выразить большую благодарность Калинкиной Ольге Александровне. На мой взгляд, нам она очень много дала: это преподаватель, который действительно прекрасно может донести нужную информацию до студентов и помочь усвоить ее должным образом.


Галанова Анна Игоревна, к.т.н., доцент кафедры ТЭС НГТУ:

Я сотрудничаю с кафедрой иностранных языков ТФ давно. Еще на первом курсе университета я училась у Хвостенко Анны Александровны, которая профессионально заинтересовала всех студентов своим предметом. С 2008 г. по 2010г. я проходила повышение квалификации по направлению "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации", где Алябьева Александра Юрьевна и Калинкина Ольга Александровна помогли мне овладеть на высоком уровне английским языком, благодаря чему я свободно перевожу свои статьи и общаюсь с иностранными партнерами. Таким образом, кафедра ИЯ ТФ имеет большое значение для НГТУ, она не только обучает студентов, но и помогает техническим кафедрам сотрудничать с иностранными коллегами и продвигать свои идеи и технологии зарубеж. 



 

 

Наверх